Интернет-портал создан при финансовой поддержке Федерального Агентства по печати и массовым коммуникациям
  

Житие Богородицы

Житие Богородицы — переведенный с греческого агиографический памятник. Ж. атрибутируется Епифанию, монаху монастыря Каллистрата в Иерусалиме. Как полагают, Ж. написано в XI—XII вв. Греческий текст его издан в кн.: Dressel A.Epiphaniimonachietpresbyterieditaetinedita. ParisiisetLipsiae, 1843, p. 13—44; PG, t. 120, col. 185—216.

Ж. содержит родословие богородицы, рассказ о ее детстве и юности, включающий описание облика Марии и ее нрава; далее повествуется об основных эпизодах ее жизни: обручении, благовещении, рождении Иисуса, бегстве в Египет. Кратко рассказывается о жизни Христа: о его крещении, о творимых им чудесах; описана внешность Христа. Завершается Ж. рассказом об успении богородицы, сюжет которого заимствован из апокрифических сказаний.

На Руси перевод Ж. известен по крайней мере с XIV в. Два варианта Ж., вероятно, отражают переводы разных греческих редакций (об изданиях греческих списков см.: BHG, t. 3, р. 125—126). Первый носит название «Епифания, иеромонаха обители Каллистратовы о житии и о воспитании и летнаго показания пречистыя и преблагословенныя владычица нашея богородица и приснодевы Мария» (нач.: «О воистину истиной богородицы и приснодеве Марии мнози поведаша; пророци убо различными образы...»). Этот текст издан И. Я. Порфирьевым по рукописи ГПБ, Солов. собр., № 1050; известен также в рукописях ГБЛ, собр. Тр.-Серг. лавры, № 171, 663 и 775. Особая разновидность этой версии, со вставкой апокрифического сказания об иерействе Иисуса Христа издана также Порфирьевым (по списку минеи ГПБ, Солов. собр., № 811/921). В этом же списке текст разбит на фрагменты, которым предпосланы указания на источники: «Афродитияна Персиянина», «Иакова евреянина», «Евсевия Памфила» и т. д. Второй перевод опубликован в составе ВМЧ, где Ж. читается под 8 сентября. Он называется: «Иже во святых отца нашего Епифания слово на рождество святыя богородица, о житии ея, о рождестве и о успении» (нач.: «Известней и истинней богородици приснодевей Марии мнози бо провозвестиша древний учители; пророци убо многими видении...»). Старшие из известных списков этого варианта относятся к XV в. (входят в состав сборников:ГПБ, собр. Погодина, № 67; ГБЛ, собр. Тр.-Серг. лавры, № 748 и 788, сборника БАН, 13.2.24 и др.).

Сопоставление обоих вариантов с греческим текстом, изданным в PG и А. Дресселем, показывает, что в целом ближе к греческому оригиналу второй вариант. Первый вариант в ряде случаев существенно отличается от греческого текста (он несколько пространнее его), но в отдельных случаях именно он ближе к греческому оригиналу. Соотношение обоих вариантов между собой и их отношение к греческому оригиналу еще требует специального исследования.

Ж. во втором варианте было использовано составителем Летописца Еллинского и Римского второй редакции (см.: Творогов О. В. Древнерусские хронографы.Л., 1975, с. 144, 290—293; в книге автор Ж. ошибочно назван Епифанием Кипрским).

В сборниках встречаются выписки из Ж., в частности содержащие описание внешности и нрава Марии.

 

Изд.: ВМЧ, сентябрь, дни 1—13. СПб., 1868, стб. 363—379; Порфирьев. Апокрифы новозаветные, с. 96—99; 295—311; Франко. Апокрифы, т. 2, с. 370—383.

О. В. Творогов

Copyright 2006 by My Website